I have nothing to offer but blood , toil tears and sweat . (Winston Churchill, British Politician)

我所能奉献的没有其它,只有热血、辛劳、眼泪与汗水。(英国政治家 丘吉尔 . W.)

本句出自: 英语名言
相关词汇
haveaux. 用以构成完成式及完成式的不定式,表示已经…;vt. 有,具有,拿,取得,从事,必须,不得不;n. 〈口〉有产者,有钱人,富国,〈英俚〉欺骗,诈骗;
nothingpron. 没有东西,没有事情,无关紧要的东西,毫无趣味的事;n. 无关紧要的人[事],零,无;adv. 毫不,决不;
toprep. 向,朝着,到,关于,属于;adv. 朝一个方向的,到某种状态,关闭;
offervt. 提供,给予,提出,提议,出价,开价,表示愿意;vi. 提议,企图,想要,供奉;n. 提议,出价,开价,试图,求婚;
butconj. 但是,而是,除了,只因为;prep. 除…以外;adv. 只,不过,只是,另一方面;n. 借口,推辞,但是,反对;pron. [关系代词,意义相当于 who…not, which…not];vt. 对…说“但是”;
bloodn. 血,血液,流血,杀戮,杀人(罪),牺牲,有…类型的血的,血统,血气,气质;vt. 用血染(皮革等),用血弄湿,使出血,抽…的血,让新人初试做某事,使先取得经
toilvi. 长时间或辛苦地工作,艰难缓慢地移动,跋涉;n. 报酬很低的苦活,苦工,罗网,圈套;
tearsn. 眼泪( tear的名词复数 ),破洞,裂口,裂缝;v. 撕( tear的第三人称单数 ),(使)分裂,撕碎,扯破;
andconj. 和,与,而且,于是,然后,因此;
sweatvi. 流汗,渗出,发酵,做苦工,〈非〉烦恼,焦急;vt. 使出汗,使流出,使排出,使过度工作,逼问;n. 汗水,湿气,繁重、耗力的劳动,担心,焦虑;
Winstonn. 温斯顿(m.);
Churchilln. 丘吉尔(Winston L.S.,1874-1965,英国政治家及作家,1940-1945,1951-1955两度任首相,1953年诺贝尔文学奖得主);
Britishadj. 不列颠的,英国的,英国人的,英国英语的;n. (总称)英国人,英国英语;
politiciann. 政治家,政客,玩弄权术者,<蔑>政客,<美>政治贩;
相关好句